Örneğin Japonlar kendilerine "Nihon", Finlandiyalılar "Suomi", Hindistanlılar "Bharat", Arnavutlar ise ülkelerine "Shqipëria" diyorlar.
Hepsinin kendilerine göre bir nedenleri var. Neden bu farklılıklara sahiplermiş, gelin hep birlikte bakalım.
Hintlilerin ülkelerine verdikleri "Sevgiyle anılan" anlamına gelen Bharat adı, eski efsanevi krallarından biri olan Kral Bharata’dan geliyor ve kendilerini onun soyundan saydıkları için bu isimi kullanıyorlar. Yemeklere koku ve tatlar eklemek için kullandığımız baharatın da isim kökeni buradan geliyor.
Biz dahil birkaç sayılı ülke de kendi dillerinde bu anlama gelen isimler kullanıyor. Dünyanın geri kalanı ise “Hunların Devleti” anlamına gelen “İngilizce - Hungary” "Portekizce - Hungria" "Fransızca - Hongrie" vb. gibi varyasyonlarını kullanıyor.
Fincede Suo sözcüğü "bataklık", maa sözcüğü ise "ülke" anlamına gelmektedir. Yani “bataklıklar ülkesi” anlamına geliyor.
Bu isim onların dilinde ’Kartal Ülkesi’ anlamına geliyor. Bu yüzden de Arnavutluk bayrağının üzerinde de çift başlı siyah kartal vardır.
Zamanında denizcilerin parolası olan "Norge" sözcüğü bu dilde "Kuzeye! Daha kuzeye! Daima kuzeye!" anlamlarını taşıyor.
Ülkenin rakımı sıfırın altında olmasından dolayı bunu kullanıyorlar. Hollanda denilen yer ise ülkenin 12 vilayetinden ikisidir (Kuzey ve Güney Hollanda). 16. yüzyıldan 18. yüzyıla kadar en zengin ve en güçlü bölgeleri buralardı. Dünyaya yayılan zengin tüccarlar, diplomatlar ve bilim adamları çoğunlukla bu bölgedendiler. Tüm dünya buraya Hollanda, buradan gelenlere de Hollandalı demeye başladı.
Dünyanın geri kalanı ise, Grek ırkından olduklarını düşündükleri için Greece ve varyasyonlarını kullanırlar. Bizim Yunanistan dememizin sebebi de doğulu toplumların bu halka genelde İyonyalı anlamındaki İyonhan benzeri isimler kullanmalarından kaynaklı. Zamanla "Yunan"a evrilen kelime Farsçadan dilimize geçmiştir.
Almancada "Öster" sözcüğü "doğu", "Reich" ise "krallık, devlet" anlamlarına geliyor. Yani Avusturya ismi "Doğu Krallığı" anlamına gelmektedir.
Çin büyük bir coğrafya olduğu için bazı bölgelerde karakterlerin okunuş biçimleri de farklıdır. İki karakterli kelime Çin’in kuzey bölgesinde "net puan", güney bölgesinde ise "jet pan" olarak seslendirilir. Geçmişte İngilizler, Japonya hakkında bilgileri Çin’in güneyinde bulunan Malaylardan alıyordu. Malaylar ise bu topluma Çin’in güney bölgesinden etkilenerek "jetpang" demişlerdir. İngilizler de bu yüzden "japan" demeyi tercih etmişlerdir.
Ama ada halkı, Türkçeye "İnsanların Toprağı" olarak çevrilebilecek "Kalaallit Nunaat" adını kullanıyor.
Bu isimlerden hangileri size ilginç geldi? Görüşlerinizi yorumlarda bekliyoruz.
Kaynak: Wikipedia 1 2 3 4 5, Avrupa Ülkeleri
Yorumlar (0)